TOP > ブログ> Kaoriko Kuge's Blog > ハリケーンの名前

BLOG
ブログ

ハリケーンの名前

71225a9f-4b5f-443e-a854-58d43220206c_IMAGE_0001.jpgのサムネイル画像

アメリカに

あらたな

巨大ハリケーンが

接近しています。

で、

日本語放送の

ヘッドラインニュースで取り上げる時

問題が発生。


ディレクターとの会話:

D「『イルマ』のニュースが..」

へ?

K「『イルマ』ってなに?」

D「ハリケーン...」

K「え?『アーマ』のこと?』



アメリカでは

IRMA

という名前は

『アーマ』と読みます。

しかし!!!

日本のメディアでは

『イルマ』と...。

どうやらヨーロッパなどでは

同じ綴りで『イルマ』と発音するらしい。

ま〜、こういうのは

最初に言っちゃったもの勝ち..

というのが普通なんだけど

アメリカで放送している

日本語放送で

『イルマ』って読んだら


やだ〜〜〜!
久下さん、
読み方間違ってる〜!!!

きゃ〜!
何年アメリカに住んでるの〜。
こんなの常識じゃーん!!


↑↑↑↑↑↑(被害妄想がすごい。笑)
なーーんて言われかねない。

でも

ニューヨーク総領事館からの

緊急メールでも

日本のメディアにならって

『イルマ』になってる。


『イルマ』か『アーマ』か

どちらにするのが

わかりやすいのか。

どちらにするのが

有意義な情報となるのか。

ヘッドラインという短いニュースなので

両方言うのは無理。

さんざん悩んで

文字では英文で『IRMA』と書いて

読みは泣く泣く『イルマ』にしました。


ふ〜っ。

名前一つで

ずいぶん悩んじゃったです。


ツイート  LINEで送る
2017年9月 7日 10:11Comment(0)
 

Facebookを利用してコメントする

 
  
※皆さまからのコメントやご意見をお待ちしております。
    

コメントする/ Post a comment

Profile

Kuge KAORIKO
KUGE
rss twitter

Recent Posts

カテゴリー/Categories

月別アーカイブ/Archives

Search

FCI TV SCHEDULE
放送局・スケジュール

Back to Page Top